中学生文言文翻译(高报酬)

学会说话。

画眉之鸟(俗称“八哥”)南来,南方人调舌。很长一段时间,人们都在谈论能效,但能效止步了,唱的都是qúyù long,但也就那么几次。蝉在庭上鸣,鸟在笑。蝉说:“我很会说话,而且我很善良;可是,儿子说的话从来没说过,我要是说我的意思!“鸟低头羞惭,终身不回言。

(选自叔子大叔)

文中的“我什么都没说过”,如果直译的话,只能翻译成“我什么都没说过”——这显然与文中蝉的本意不符。显然,“我从来没说过什么”省略了一些成分,因为:“我从来没说过我说过的话。”所以“我什么都没说”应该翻译成:“从来没有一句我想说的话”或者“从来没有一句表达我心意的话”。

整段可以翻译成:

有一种鸟叫鲣鸟,生于南方。南方人抓住它,教它说话。时间长了,(它)就能模仿人说话,(然而)它只能模仿几个字就停了。我整天模仿的也就那几个字。院子里(树上)有一只蝉在叫,鲣鱼在笑。蝉对鲢鱼说:“你能模仿人说话,这很好;然而,(你)说的话,从来不是一句表达心意的话。哪里像自己的声音?“罗宾汉羞愧地低下了头,直到死也不再模仿人。

三人成虎(sān rén chéng hǔ化身)

解读三人传言市场有老虎会让人信以为真。比喻谣言或误传反复出现,可能让人信以为真。三个人组成一只老虎。和另一个成语“曾参杀人”意思相同(见“曾参杀人”)。

出处是韩留香的战国政策《魏策二》。第一部《诸事不顺,内藏之论》也有描述,故事内容相同,但讲的是庞公,不是庞聪。

使用复合句的方法;制定条款;贬义

同义词流行,道听途说。

反义词眼见为实。

谜语医生出了一个谜语。

普通法规

魏王将被送到赵国首都邯郸作为人质。王维(魏惠王,或梁惠王)派庞琮陪同他。

临行时,庞聪对王维说:“如果现在有人来报告:‘不好,城里有老虎,到处咬人!’“陛下相信吗?”王维说:“我不信。庞聪说:“如果马上有第二个人来报告说市场上有老虎,你能相信吗?”王维说:“那我有点怀疑。”庞聪说:“如果后来有第三个人进来,还是这样:城里有老虎。”这个时候,你信不信?”王维说,“那我当然会相信。"

庞聪接着说:“市场上显然没有老虎,谁都知道市场上不可能有老虎。但是,‘三人成虎’。现在我要去赵国,邯郸(赵国的首都)离大梁(魏国的首都)比这里还远。我去了之后,谈论我的人肯定不止三个。到时候,希望大王看清楚!”

王维无奈地说:“我明白你的意思。你可以放心跟王子走了!”庞聪去赵国不久,真的有人在王维面前说他的坏话。王伟一开始不信,后来很多人说他坏话,王伟居然信了。庞聪从邯郸回来后,真的失去了王维的信任,再也没有被王维召见过。

比如古乐府《折柳柳》中有一句话:“三人成市虎,慈母投机。”

《淮南子说山训》也有“三人成市虎”之语。

汉末,曹操听信谣言,将孔融处死。孔融《临终诗》曰:“三人成城虎,浸于胶中。”(浸泡,被水渗透,比喻诽谤;胶水颜料是亲密友谊的隐喻。)

莽山道

在宣和和蒙山之间,有一个被处死的贼,我妈和他制定了一个计划。贼对母云说:“我愿小时候吃奶,死而无憾。”母亲给她喂奶,咬破了她的乳头,血流了一地,她母亲死了。小偷告了罪犯,说:“我年轻的时候偷了一个菜和一份工资,我妈看见了高兴得不检点,所以才有了今天。”所以我讨厌杀死它。“呜!不同,夫语“教子教婴”非虚!

宣和年间,邙山有个贼要被处死,他的母亲向他告别。小偷对妈妈说:“我希望能像小时候一样再吸一次妈妈的奶头,死了也无怨无悔。”母亲同意了,但小偷咬掉了母亲的乳头,血流了一地,母亲死了。小偷对刽子手说:“小时候,我偷了一棵菜和一根柴。我妈看到了,但是她太喜欢我的不良行为,后来控制不住自己,才导致了今天的结局。”所以我杀了她。嘿!俗话说“教育孩子要从小抓起。”这是真的!