《白马湖的冬天》英译赏析
在我四十多年的职业生涯中,对冬天最深刻的感受是十年前初搬到白湖的时候。以下是我对《白马湖的冬天》英译本的欣赏。欢迎阅读!
夏丏尊?《白马湖的冬天》夏丏尊?白马湖的冬天
|译自《中国英译张培基文选》。
在我四十多年的职业生涯中,对冬天最深刻的感受是十年前初搬到白湖的时候。在过去的十年里,白马湖变成了一个小村庄。我搬家的时候,这里还是一片荒野。春晖中学的新大楼高高地矗立在湖的另一边。在湖这边的山脚下有几间新建的小平房,是我和刘住的地方。况且两三里没人野。一家人在农历十一月下旬从繁华的杭城搬到了这荒凉的山野,仿佛沉浸在热带。
我现在已经四十多岁了,但是直到十年前,当我把家搬到白马湖,一个远离我家乡的地方后不久,我才真正感受到冬天是什么样子的。从那以后,它已经发展成为一个相当大的村庄,但在我搬进来的时候,它还是一片荒野。春晖中学的新教学楼高高地耸立在湖的另一边,而湖的这一边是几栋新建的小平房,藏在山脚下,分别住着两户人家,我家和刘心如家。除了这两户人家之外,附近完全没有人居住。在农历十一月下旬,我们从杭州搬到了这个荒凉的乡村,我们觉得自己陷入了极地的泥沼。
关键点:
1,?白马湖?是一个湖的名字,一个地名,可以音译,也可以意译,这里用的是意译法。
2,?冬天最深的味道是什么?即。我感受到了冬天到底是什么样的,这意味着?体验?
3,?我家乡以外的地方?是延伸翻译部分,体现了作者对家乡的热爱。
4,?湖这边的山脚下是几栋新建的小平房。而在这一边是新建的小平房,建在山脚下,是平房吗?即。平房?不完全相同的平房,塔克走是一个增益组件,意思是?隐藏在更强调周围环境的寂静中,也增添了几分原始的味道。
5,?没人野?=无人居住
6,?比如沉浸在热带?翻译过来就是我们觉得自己陷入了极地的泥沼。献身于?翻译过来就是陷入。困境)更符合原场景。
总结:
我们以前也分析过夏丏尊的很多散文,比如《我的书》和《中年人的孤独》,他们的文章以感情真挚著称。本文以抒情的方式描写了马湖的寒风、景色和雪景。文章构思巧妙,平淡无奇,却蕴含着作者对老地方的关怀。为了充分表达这些感受,需要适当的翻译。
那里的风,几乎每天都像老虎吼一样呼啸着。大楼虽然是新建的,但结构极其粗糙,风从门窗缝隙吹进来,特别尖锐,门窗缝隙贴了厚厚的纸,但椽子里还是有透入。刮大风的时候,天黑前就关上门,晚饭后全家人盖着被子睡觉,听着寒风的呼啸和湖水的澎湃。山上的小后廊是我的书房,是全屋笔画最少的。我经常把头上的罗松帽拉得很低,在外国灯下工作到深夜。松涛如吼,霜月为窗,饿鼠在尘上吱吱叫。此时,我对萧瑟的诗歌深感兴趣。我常常一个人划着灰,不肯睡觉,把自己想象在山水画里的人物里,做着各种幽僻的遐想。
那里的风几乎每天都刮,像老虎一样打保龄球?它在咆哮。新房子质量很差,刺骨的寒风从门窗的每一个缝隙吹进来。我们努力用纸封住所有的裂缝,但还是没能阻止它闯入房子。当风很大的时候,我们能做的就是在天黑前关上前门,晚饭后上床睡觉,静静地听着尖锐的风的呼啸和湖水的澎湃。在靠近山的小后屋,最少受风的影响,是我的书房,我经常在油灯下工作到深夜,拉下我的羊毛帽,而松树在风中歌唱,白色的月亮照在窗户上,饥饿的老鼠在天花板附近吱吱乱叫。苍凉的景色给我带来一种诗意,我会熬夜,独自坐在炭火上,想象自己是中国传统山水画中的一个人物,沉浸在深深的幻想中。
关键点:
1,?粗略比率?即。粗糙、马虎、不准确、欠考虑?说到住房,它可以被解释为质量差。
2,?风从门窗缝隙吹进来,特别尖锐?意思?一股冷风正从缝隙中吹过?《刺骨的风》简洁生动。
3,?山上的小后廊是我的书房,整个房子里中风最少的一个翻译过来就是在靠近山的小后屋,受风影响最小的,就是我的书房?原文?全屋笔画最少的那个?放在句末,但在翻译中作为插入成分放在句中。有什么意义?最小的风?译者深刻理解原作者的意图,将其作为插入成分投入译文。因为在英语中插入元素可以起到强调和吸引读者注意力的作用,很好地表达了原作者的意图,不仅使译文自然流畅,而且准确地传达了原作者的意图。
3,?松涛似吼,霜月为窗?当松树在风中歌唱,白色的月光照在窗户上,注意?当窗户?即。面对窗户?
4,?饥饿的老鼠在尘土上吱吱叫?饥饿的老鼠在天花板附近吱吱叫和抓来抓去,在哪里?陈诚?工作?天花板?谢是中国特有的文化词汇之一。如果直译怕外国人不知道说什么,这里用的是翻译器吗?邻居吗?天花板的引擎盖?语义清晰明了。
5,?把自己当成山水画里的人物,做各种幽僻的遐想?即。把自己想象成一幅风景画中的人物,沉浸在自己的遐想中?想象神秘中国传统山水画中的人物,并限制在深深的遐想中。
总结:这一段语言优美,文采飞扬。注重译者在表达原意的基础上对作者情感的把握。
现在白马湖到处都是树。那时,没有树被种植。月亮和太阳是一体的,从山到山。太阳好的时候,只要不吹,真的很暖和,不像冬天。一家人都坐在庭上,连吃午饭都是在屋外,就像夏天的晚饭。哪里有阳光,哪里就搬椅子板凳。突然,寒风袭来,我们不得不带上椅子和长凳逃进房间。中间,我们匆忙关上门。在正常的日子里,风将在下午晚些时候来,并在午夜停止。至于大感冒,一天到晚都在叫,过了两三天才停。最冷的日子里,泥巴看起来像水泥一样白,山冻得紫黑,湖波是蓝色的。
白马湖现在有丰富的植被,而当时它是完全没有树木的。无风的日子,阳光明媚,天气温暖宜人。全家人会坐在院子里晒太阳,甚至像我们在夏天那样在户外吃午饭。哪里有阳光,我们就把椅子搬到哪里。然而,当寒风袭来时,我们会像难民一样在室内蹦蹦跳跳,每个人都搬着一把椅子或凳子,匆忙地关上身后的门。风通常在傍晚时分开始呼啸,一直持续到午夜。如果遇到强烈的暴风雨,它会连续肆虐两三个昼夜。在严寒的时候,田野会有好几天看起来像水泥一样死一般苍白,群山会因为寒冷而变成肮脏的紫色,湖面的波纹会变成深蓝色。
关键点:
1,?现在白马湖到处都是树。那时候流行,不种树。白马湖现在有丰富的植被,而当时它是完全没有树木的。在那个时候,这是完全treele。这里的植被是什么意思?植被?是包括树在内的总称,是一般的变换。它的翻译意思是草木茂盛,具有英语散文的魅力。
2,?阳光明媚的时候,只要不吹,真的像冬天一样温暖吗?融合句的意思是?无风的日子,阳光很温暖?翻译过来就是当有风的日子阳光普照的时候,天气会很好很暖和。
3,?把椅子和凳子移到有阳光的地方。即。哪里有阳光,我们就把椅子搬到那里。哪里有阳光,我们就把椅子搬到哪里。这句话类似于有志者事竟成。
4,?像水泥一样白?翻译成死一般苍白的像水泥,水泥?即。混凝土?,?苍白=致命的苍白,致命也可以变成致命的,可怕的。
5,?群山因寒冷而呈现紫色和黑暗?即。因为寒冷,这座山变成了深紫色?,翻译成大山会冻得变成肮脏的紫色;?湖波是深蓝色的?即。湖中的涟漪是深蓝色的?,翻译成湖水的涟漪会是深蓝的。
总结:还是比较难的一段,句式比较复杂,适合详细分析。
我不讨厌雪。下雪天,房间特别亮,晚上几乎不用点灯。远山的雪足够看半个月,抬头就能从窗户看到。但是在南方,每年冬天只下一两次雪。我在那里经历的冬天的感受,几乎都来自风。
我不讨厌下雪,因为它大大地照亮了我的房间,以至于晚上我几乎可以不用灯光。至少半个月之内,远处的群山会一直被积雪覆盖?从我的窗口可以很容易地欣赏到的景象。然而,遗憾的是,住在南方,我们每年冬天只有一两次降雪。因此,只有从风中,我才能在日常生活中尝到冬天的味道。
关键点:
1,?下雪是我不讨厌的事情。下雪天,房间特别亮,晚上几乎不用点灯?我没有回避雪球,因为它照亮了我的房间,以至于我几乎可以在晚上没有灯光。因为and so不仅准确地表达了原文的语义内容,而且使译文更具衔接性和自然性。
2,?晚上几乎不需要开灯?翻译成我几乎可以在晚上没有灯光的情况下生活。没有吗?可以吗?
3,?远山的雪足够看半个月,抬头就能从窗户看到。?译者把它解释为?远山的雪能下半个月,这是我一抬头就能看到的风景?,翻译成远处的山脉会保持积雪至少半个月?从我的窗口可以很容易地欣赏到的景象。既还原了原意,又使译文更加简洁。
4,?但是在南方,每年冬天只下一两次雪。?然而,令人遗憾的是,住在南方,每年冬天只有一两次降雪。译者加了主语we,文笔流畅。
白马湖风大,可以说有地理原因。湖的周围有山,但在北头有一个半里宽的缺口,好像故意打开袋子迎风。白马湖的景观离普通景点不远,但是风和其他地方不一样。去过那里的人都知道风有多大。风自古以来就是冬天感受的重要因素,白马湖的风尤其特别。
白马湖因为地理原因多风。这个地方被群山环绕,除了北部有一个宽达四分之一公里的缺口,就像一个张开的袋子,随时准备接受风。是风把白马湖和其他景点区分开来。任何去过那个地方的人都知道那里的风是多么的频繁和猛烈。自古以来,风就是冬天的一个重要特征,尤其是在白马湖。
关键点:
1,?半英里?也就是250米,翻译过来就是四分之一公里
2,?自古以来,风在冬天的感觉中起着重要的作用。风是凸显冬天特色的重要因素?自古以来,翻译成风就是冬天的一个重要特征?
现在,一家人在上海生活多日,夜深人静听到风声,大家都会提起白马湖,说?不知道今晚白马湖吹的有多厉害!?
我和我的家人搬到上海已经有好几天了。每当夜深人静的时候刮起风,我们都会提起白马湖,说,?今晚白马湖的风一定很大!?
关键点:
1,?不知道今晚白马湖吹的有多厉害!?意思?今晚白马湖肯定又刮风了吧?今晚白马湖的风一定大得吓人!
;