陈和阚有什么区别?

中国的姓氏数量惊人。根据台湾省联合报(1985)的调查,中国有4129个姓氏,大概远不止这些。在这么多的姓氏中,有一些姓氏因为人数少,又是汉字的多音字,很容易读错。如“秋”姓应读作“秋”,误读为仇恨的“秋”;“区”姓应读作“欧”,误读为“区”,等等。

“陈”、“詹”、“坎”也是三个姓氏。由于字形相似,加上对“三姓”的不了解,人们常常把它们混淆。

从前,萧岑公(易迅)在长沙长郡中学读书,茶陵郡监叫他的名字“阚以迅”,使他非常生气。

现实生活中,称呼“陈某某”“詹某某”“坎某某”的情况并不少见。无独有偶,我的孩子陈平几年前在长沙读书,他的同学和老师都叫他“詹平”。尤其是2003年高考后,某美院寄来的专业成绩通知书上写着“詹平”二字,让我大吃一惊。我赶紧查了一下考号和身份证号,才知道自己的姓被对方弄错了。于是给学校招生办打了个长途电话:“...,陈平的“陈”就是在旁边加湛江的“湛”,去掉三分水……”经过这样的解释,对方明白了。咳咳!真的很无奈。

为什么会有这么尴尬的事情?究其原因:

1)字形类似于引起错误。“陈”、“詹”、“坎”是形声字,又是相近的字,像三兄弟,体态、形态相似,粗心的人往往容易混淆。

2)发音不正确。《说文》中这三个字标题的注脚是:“易,...,从言语上,很响亮。”;“詹,没事,从水里,很响。”;“是的,...从土里,很响。”所以都是用“什么”发音。具体例子如下:“陈”读作忠言,“詹”读作沉言。在这里,这两个词完全谐音。当“湛”再次描写水的模样时,读陈的《聚韵眠韵》:“湛,湛潭,水迹。”。当你把“坎”说成“用”(掺有沙子的食物)时,你也读陈(三声调)。这个时候詹和阚是谐音。还有,沈(四声)在陈为姓时发音,沈(四声)在詹为水名时发音。这在《海洋类、地理类、水部篇》中有明确记载:“詹,,水名,在襄城。”《水经·湛水笔记》...湛水出自芷县南苑湛溪,俗称神水(“申”与“镇”同音,读作“申”)。是一个盖音的近邻,和“三貘”的错耳(《貘》3)词语使用频率不同导致错误是一样的。“占”、“看”比“陈”使用频率更高,人们在口头和书面交际中都经常使用。如:“湛蓝、湛蓝、玲珑、澄湛、湛清、蓝湛湛”不堪,尴尬,心慌,不堪,不愧为老师”,等等。但“陈”是一个生僻字,比较生僻,只是偶尔出现在一些古籍中,如“天难降,命常毁”。除了人名和地名,今天写文章已经很少用这个词了。

综上所述,“陈”、“詹”、“阚”的读音相近或相似,但看似不同,混淆不清,不允许混淆为姓氏,因为每个姓氏都有其神圣的一面。

汉字的结构很优雅,一词多义的现象很普遍。在此,我恭敬地要求中国人在阅读和写作时(尤其是称呼人的名字时)更仔细地思考,以避免犯错、开玩笑和尴尬。