傅雷信的主要内容
傅雷写给儿子的书信集,包括傅雷先生从1954到1966的186封书信。最长的一封信有7000多字。字里行间,饱含着父亲对儿子的爱和期望,以及对国家和世界的崇高情怀。《傅雷来信》是一本非常特别的书。
是傅雷思想的反映,甚至是傅雷一生最重要的作品,因为《傅雷家书》是他和儿子之间的一封信,体现了他作为父亲对儿子的苦心经营。
《傅雷家书》这本书充满了父爱。也许每个父亲都爱他的孩子。但傅雷在爱孩子的同时,也不忘对他进行全方位的教育,比如音乐、美术、哲学、历史、文学甚至健康。
原文介绍:
我记得我从十三岁到十五岁学了三年法语。老师的教学方法有问题,我也没有好好学习,成绩很差(十有八九忘了)。十六岁到二十岁,在大同换了英语,也没考好,但是成绩比法语好。二十岁出国,你的法语知识只会比你现在的俄语差。
到了法国,有半年的时间,我请我的私人老师和我的女房东辅导法语。老师负责阅读和语法,女房东负责会话和发音。我整天都在纠正他们,不是在课堂上,而是在谈话过程中的任何时候。半年后,我住进了法国的一个知识分子家庭,一切都很好。
十个月后,我可以开始听一些不太难的课。可见,在国外学习汉语和随时随地使用汉语的关系,不亚于国内的五六倍。当你在莫斯科遇到李时,你听他谈过这件事。我特意跟你提了一下,是为了请你不要把俄语学习当成“惊喜”。
一个半月做完语法,这是强记忆,千万不能消化,一圈下来大概就忘了。我觉得目前主要是抓住俄语的要点,慢慢学,但是学过的一定要记在心里,这样才能有扎实的基础。贪心没用,反而会影响琴业,甚至会让你身心困倦,一空就犯困。
我希望你能仔细考虑这个问题。当你想通了,你要下定决心改变方法,和俄语老师商量。没有快速的学习,尤其是语言。如果你现在停止上新课,复习你学过的东西,我敢肯定你会发现很多已经完全忘记了。
你出国遇到的最大困难和我26年前的情况差不多,就是你所在国家的语言水平太浅。正是因为这个原因,我才一再强调,你渴望在北京学习理论。
如果你对理论有一个基本的概念,那么你以后出国留学的时候,就不会因为语言困难、乐理困难而觉得学乐理特别难了。换句话说:理论上来说,稍微入口后出国读书可以更方便。但是你从头到尾都没跟我说过在北京学理论的事,甚至都没说是否已经开始。
我只知道当你第一次到达时,你因为罗俊的病而被搁置。从那以后,虽然我在信里问了你很多次,但你一句话也没回。现在我再告诉你一遍:我的意思是最好留出一部分时间学习俄语,把它变成学习乐理的房子。
本文摘自现代傅雷、朱美福、傅聪写给傅雷的一封信。
扩展数据写入背景:
《傅雷家书》是译林出版社2018再版的书。作者是傅雷和朱美福,编辑是傅敏。《傅雷家书》首发于1981。《傅雷书信集》的出版是当时轰动一时的文化事件,畅销30多年。是从1954到1966五月?在[1]期间,写给傅聪和他的儿媳米拉的家书由次子傅敏编辑。
这些信件开始于1954年傅聪离开家去波兰学习,结束于1966年傅雷和他的妻子自杀。12年的几百封信,贯穿了傅聪从留学、玩得好到结婚生子的成长经历,也反映了傅雷的翻译工作、朋友的交往以及傅雷家庭命运的起伏。傅雷和他的妻子非常细心。他们儿子的信件被妥善收集,重点内容被分类复制成册。
关于作者:
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),江苏省南汇县下沙乡(今上海浦东新区航头)人,中国著名翻译家、文学家、教育家、艺术评论家,中国民主促进会(民进)重要创始人之一。
傅雷早年就读于法国巴黎大学。他翻译了大量的法国作品,包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名著。
20世纪60年代初,由于在翻译巴尔扎克作品方面的突出贡献,弗雷被接纳为法国巴尔扎克研究会会员。傅雷在“文化大革命”开始时受到迫害。1966年9月3日凌晨,他愤然离世,妻子朱美福上吊自杀。